Zgłoś transmisję. Bardzo prosimy o podanie informacji na temat godzin Mszy i adresu (linku) transmisji w poniższej formatce, a następnie kliknięcie guzika “Wyślij”. UWAGA: jeżeli Msza transmitowana jest na YouTube transmisja powinna być ogólnie dostępna (publiczna) i możliwa do umieszczenia na innych stronach (włączona opcja
Czy język łański bezwzględnie należy do Mszy rzymskokatolickiej? Jeszcze kilka lat temu ludzie spontanicznie odpowiadaliby na to pytanie twierdząco. Jednak jeśli uczestniczylibyśmy w służbie Bożej sprawowanej w trzecim czy czwartym wieku we wspólnotach milionowego miasta Rzymu, zdziwilibyśmy się, że to nie łacinę słyszymy, lecz grecki (,,Koine”) był wówczas językiem całego świata, a więc jednocześnie językiem Nowego Testamentu i najstarszych tekstów liturgicznych. Już dwa wieki przed Chrystusem w Aleksandrii przetłumaczono Stary Testament z hebrajskiego na język koine. Na początku czwartego wieku ponownie zagościł w Rzymie stary, ojczysty język – łacina. Dokonało się to po tym, jak cesarz Konstantyn wybrał za nową stolicę Bizancjum. Dlatego właśnie język ten znalazł również drogę do liturgii. W zasadzie tylko powszechnie znane ,,Kyrie eleison” zostało nieprzetłumaczone na łacinę. Podobnie uczyniono ze słowami: ,,Amen”, ,,Alleluja”, ,,Hosanna”. Było to bowiem trzy słowa zaczerpnięte z trzech języków, w których zapisano rodzaj winy na krzyżu Zbawiciela (Łk 28, 38). Teraz zostały one zachowane w naszej Mszy liturgia łacińska w Rzymie była nie tyle tłumaczona z greki na łacinę, ile zaczęła zawierać elementy formuł liturgicznych z północno-afrykańskiego Kościoła. Tu w Afryce Północnej od czasów Tertuliana panowała łacina w liturgii, a także Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu było znane w wersji łacińskiej. W zasadzie liczy się tutaj przede wszystkim Tertulian – faktyczny twórca łaciny jako języka liturgicznego od greki używanej w Rzymie różni się zwłaszcza zwięzłością, klarownością i szykownością. Z tego względu Augustyn powiada, że łacina jest ,,augustissima et castissima” (,,całkowicie czysta i wspaniała”). Była ona kształtowana również poprzez klasyczną retorykę rzymską, w wyniku czego jest dość trudna do przetłumaczenia na współczesne pozostała językiem liturgicznym Kościoła zachodniego nawet wtedy, gdy przestała być używana przez ludy romańskie, kształtujące we wczesnym średniowieczu własne języki, podczas gdy na północ od Alp język germański mógł się jeszcze obronić. Tak naprawdę wówczas tylko osoby wykształcone, duchowni, mnisi i ci z wyższych klas społecznych rozumieli nowością było tłumaczenie fragmentów liturgii łacińskiej na język słowiański, co dokonało się w IX wieku. Wówczas dzięki Cyrylowi i Metodemu, którzy pochodzili z Tesaloniki i prowadzili dzieło chrystianizacji Słowian, papież zgodził się – aczkolwiek niezbyt chętnie i mając zastrzeżenia – na używanie w liturgii mszalnej języka słowiańskiego. Te słowiańskie mszały (tzw. ,,głagolickie”) istnieją na niektórych obszarach wybrzeża Dalmacji do siedemset lat po Cyrylu i Metodemu, gdy odbywał się Sobór Trydencki, każdy, kto odważył się powiedzieć, że Msza św. powinna być sprawowana tylko w językach narodowych, był ekskomunikowany (Sesja 22, kanon 9). Ważne jest tutaj słówko ,,tylko” (łac. ,,tantum”). Mimo to zostało to wkrótce – świadomie lub nie – pominięte. Gdyby dostęp do języka ojczystego był ograniczony, to pewnie dzieje liturgicznego rozwoju potoczyłyby się nieco końcu XVI w. na dworze cesarskim w Pekinie żył jezuita Matteo Ricci (+1610), który starał się włączyć chrześcijaństwo do chińskiej kultury. Chciał też przetłumaczyć niektóre części Mszy rzymskiej na język chiński. Otrzymał na to pozwolenie od kurii, choć nie wolno tego było robić w Rzymie. Jednakże jego misja w tamtym czasie była skazana na niepowodzenie. W jaki sposób mogłyby się wówczas rozwinąć Chiny!Dzisiaj po II Soborze Watykańskim wyłączne używanie języka ojczystego w liturgii jest z pewnością nieporozumieniem i jawi się jednocześnie jako oznaka prawdziwego prowincjonalizmu – w świecie, w którym miliony turystów ciągle podróżują, a kolejne miliony ludzi zarabiają na chleb w innych krajach, uchodźcy zaś szukają spokojnego życia w innych państwach. Za sprawą samolotów dległości między krajami dzisiaj zmalały. Na świecie niedługo będzie jeden Babel [chodzi o pomieszanie języków/współegzystowanie wielu języków na jednym terytorium – przyp. red.].Nie można tutaj mówić jedynie o wyłącznym użytku języka łacińskiego w Kościele rzymskokatolickim, gdyż dotychczas nie był to jedyny język liturgiczny Kościoła. Warto zauważyć tutaj chociażby wiele języków liturgicznych Kościoła na Wschodzie. Używanie jedynie języka łacińskiego byłoby na pewno oznaką bezruchu. Głoszenie słowa Bożego w czytaniach liturgicznych, wyznanie wiary przez wiernych w Symbolu, a także niektóre modlitwy ( modlitwa powszechna czy modlitwa Pańska) i hymny kościelne oraz pewne części sakramentów powinno być roztropnie sprawowane w języku zasada miała miejsce jeszcze we wczesnym średniowieczu w Rzymie, gdzie perykopy i pewne hymny oraz formuły podczas sprawowania sakramentów, odmawiano w dwóch językach: greckim i rzymskim. Odmawiano je również po grecku, ze względu na wielu Bizantyjczyków mieszkających w używanie języka łacińskiego w Kościele rzymskokatolickim było oznaką potrydenckiej ciasnoty i zarazem krótkowzroczności, co poprowadziło do dzisiejszego pojmowania liturgii, gdzie chętnie całe formuły tekstów chce się uczynić niczym wahadło, wszystko odwróciło się w drugą stronę – zażądano całkowitego zniesienia łaciny. W tym niektórzy odnieśli sukces. Być może Msza łacińska była nadal tolerowana w większe obchody liturgiczne lub – zgodnie z życzeniem ojców soborowych – co cztery tygodnie. Czy to jednak spełnia życzenie Soboru, aby językiem liturgicznym nadal była łacina? Kto będzie za dwadzieścia lub trzydzieści lat odprawiał Mszę po łacinie, gdy już wszyscy zapomną, jak śpiewać i odmawiać święte teksty?Widać dzisiaj, że wszystkie religie świata mają swój święty język, który stoi ponad wszelkim innym idiomem. Żydzi mają hebrajski, islam posiada klasyczny język arabski, buddyści język pali, hindusi sanskryt. Nawet Kościoły wschodnie mają swoje języki (głównie grekę i język słowiański). Natomiast sprawując rzymską liturgię używają Watykański II nie nakazał usunięcia z kultu tego starożytnego języka. Artykuł 36 Konstytucji o Liturgii stanowi dokładnie coś innego – mianowicie, że należy zachować łacinę, przy jednoczesnym (mniej lub bardziej szerokim) zaadoptowaniu do pewnych części liturgii języka ojczystego, jeśli miałoby to służyć dobru wiernych. Natomiast artykuł 54 wymaga, aby wierzący potrafili odmawiać lub śpiewać po łacinie poszczególne części Mszy św. (chodziło przede wszystkim o responsoria). Jest to wyraźny znak współistnienia Mszy łacińskiej i posługiwania się językiem sytuacja dla wielu katolików staje się dość ciekawa, gdyż uświadamiają oni sobie, że stara Msza łacińska nie była dla nich tak niezrozumiała i obca – była raczej pożyteczna i płodna, była ich pewnego rodzaju domem i język łaciński był dla wszystkich katolików elementem jednoczącym w liturgii rzymskiej. Każdy katolik na całym świecie czuł się jak w domu. Wszędzie słyszał bowiem te same teksty, śpiewy i słowa, co w swoim kraju i parafii. Jakiego języka należałoby dziś używać, aby w jednym wielkim nabożeństwie zgromadzić wierzących z Europy, Stanów Zjednoczonych i krajów Trzeciego Świata? Czyż nie należy użyć właśnie łaciny?Łacina musi być nadal kultywowana, bo inaczej stanie się ,,językiem martwym”. W przeszłości duchowni posiadali żywą znajomość łaciny, chociażby poprzez codzienne odprawianie łacińskiej Mszy św. i korzystanie z łacińskich modlitw brewiarzowych. Dzisiaj z trudem potrafią przetłumaczyć kilka zdań z łacińskiego wolno nam też zapominać, że wszystkie wielkie dzieła kultury muzycznej: od chorału gregoriańskiego i wczesnej polifonii, aż po wielkich mistrzów epoki renesansu, baroku i klasycyzmu, opierają się na łacińskich tekstach mszalnych, zwanych godziną modlitwy. Czy te dzieła powinny być w przyszłości słyszane tylko w sali koncertowej, do której w ogóle nie zostały stworzone? Czy ponad tysiącletni chorał gregoriański – to jedyne w swoim rodzaju świadectwo zachodniej muzyki sakralnej (jako autentyczna muzyka liturgiczna, a może nawet jako absolutnie najwyższy jej poziom) – powinno być obecne dzisiaj tylko dzięki nagraniom? Jakże biedna byłaby nasza liturgia!Michael Sailer, urodzony w oświeceniu, dobrze rozpoznał problem języka ojczystego w liturgii, który był na pierwszym planie tak wtedy, jak i teraz, gdy napisał w swoich Nowych wykładach do kształcenia duchowieństwa następujące słowa:,,Kto chce zreformować liturgię, musi rozpocząć od dobrego kształcenia księży.. Nie oczekuj zbyt wiele od niemieckiego słowa. Przy wszystkich nowych śpiewnikach i próbach liturgicznych kościoły protestanckie stają się coraz bardziej puste. Tak samo może być z naszym. Martwię się, że odpędzamy naszych starych wiernych, nie zyskując zbyt wielu nowych”.Ks. Klaus Gamber(Tłumaczenia tekstu dokonała redakcja strony)Artykuł pochodzi z książki Klausa Gambera pt. ,,Alter und neuer Messritus: der teologische Hintergrund der Liturgiereform” (1983, s. 57-62)

Łacina nie przestała być językiem Kościoła katolickiego. Chociaż Msza św. odprawiana jest w językach narodowych, gdy zbiorą się wierni z różnych stron świata, bardzo często modlą się po łacinie. Verbum Domini.

W niedzielę 14 sierpnia o godz. w Centrum św. Maksymiliana w Harmężach (5 km od Auschwitz) franciszkanie zaplanowali Transitus – nabożeństwo upamiętniające przejście o. Kolbego z ziemi do nieba. Bezpośrednio po nim wyruszy piesza pielgrzymka z relikwiami św. Maksymiliana do byłego obozu godz. na placu przy Bloku 11, w którym o. Maksymilian poniósł śmierć męczeńską, będzie celebrowana msza św. Uczestniczyć w niej będą również wierni, którzy przyjdą w drugiej pielgrzymce – diecezjalnej, z kościoła pw. św. Maksymiliana w Eucharystią delegacje udadzą się z kwiatami do celi śmierci św. Maksymilian Maria Kolbe był franciszkaninem, twórcą największego w Polsce wydawnictwa prasy i książki religijnej w Niepokalanowie k. Warszawy, założycielem ruchu maryjnego "Rycerstwo Niepokalanej", męczennikiem Auschwitz (14 sierpnia 1941 r.). W tym roku przypada 40. rocznica jego utworzenia: 25 lipca 2022, 18:36Chcesz, żebyśmy opisali Twoją historię albo zajęli się jakimś problemem? Masz ciekawy temat? Napisz do nas! Listy od czytelników już wielokrotnie nas zainspirowały, a na ich podstawie powstały liczne teksty. Wiele listów publikujemy w całości. Wszystkie znajdziecie tutaj. Świętej Rodziny Jezusa, Józefa i Maryi (2 kl.) Objawienie Pańskie (1 kl.) niedziela, 7 stycznia 2024: I Niedziela Zwykła. Św. Rajmunda z Penyafort, prezbitera (wsp. dowolne) I Niedziela po Objawieniu (2 kl.) poniedziałek, 8 stycznia 2024: I tydzień okresu zwykłego. I tydzień po Objawieniu (4 kl.) wtorek, 9 stycznia 2024: I tydzień
Łacina nie przestała być językiem Kościoła katolickiego. Chociaż Msza św. odprawiana jest w językach narodowych, gdy zbiorą się wierni z różnych stron świata, bardzo często modlą się po EUCHARISTICA III (III Modlitwa Eucharystyczna) Vere sanctus es, Domine, et merito te laudat omnis a te condita creatura, quia per Filium tuum, Dominum nostrum Iesum Christum, Spiritus Sancti operante virtute vivificas et sanctificas universa, et populum tibi congregare non desinis, ut a solis ortu usque ad occasum oblatio munda offeratur nomini ergo te, Domine, deprecamur, ut haec munera, quae tibi sacranda detulimus, eodem Spiritu sanctificare digneris,ut Corpus et + Sanguis fiant Filii tui Domini nostri Iesu Christi, cuius mandato haec mysteria celebramus. Ipse enim in qua nocte tradebatur accepit panem et tibi gratias agens benedixit, fregit, deditque discipulis suis, dicens: ACCIPITE ET MANDUCATE EX HOC OMNES:HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADETUR. Simili modo, postquam cenatum est, accipiens calicem, et tibi gratias agens benedixit, deditque discipulis suis, dicens: ACCIPITE ET BIBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI NOVI ET AETERNI TESTAMENTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM. HOC FACITE IN MEAM COMMEMORATIONEM. Mysterium tuam annuntiamus, Domine, et tuam resurrectionem confitemur, donec igitur, Domine, eiusdem Filii tui salutiferae passionis necnon mirabilis resurrectionis et ascensionis in caelum, sed et praestolantes alterum eius adventum, offerimus tibi, gratias referentes, hoc sacrificium vivum et quaesumus, in oblationem Ecclesiae tuae et, agnoscens Hostiam, cuius voluisti immolatione placari, concede, ut qui Corpore et Sanguine Filii tui reficimur, Spiritu eius Sancto repleti, unum corpus et unus spiritus inveniamur in nos tibi perficiat munus aeternum, ut cum electis tuis hereditatem consequi valeamus, inprimis cum beatissima Virgine, Dei Genetrice, Maria, cum beatis Apostolis tuis et gloriosis Martyribus (cum Sancto N.) et omnibus Sanctis, quorum intercessione perpetuo apud te confidimus Hostia nostrae reconciliationis proficiat, quaesumus, Domine,ad totius mundi pacem atque salutem. Ecclesiam tuam, peregrinantem in terra, in fide et caritate firmare digneris cum famulo tuo Papa nostro N. et Episcopo nostro N., cum episcopali ordine et universo clero et omni populo acquisitionis huius familiae, quam tibi astare voluisti, adesto propitius. Omnes filios tuos ubique dispersos tibi, clemens Pater, miseratus nostros defunctos, et omnes qui, tibi placentes, ex hoc saeculo transierunt, in regnum tuum benignus admitte, ubi fore speramus, ut simul gloria tua perenniter satiemur, per Christum Dominum nostrum, per quem mundo bona cuncta ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia saecula
Udział we Mszy świętej to przede wszystkim wewnętrzne zjednoczenie z ofiarą Jezusa Chrystusa. Rozumienie słów może pomóc, ale nie jest konieczne. Potwierdza to doświadczenie wielu wieków. Ponadto liturgia, oprócz słów wypowiadanych po łacinie, zawiera w sobie szereg innych symboli, które wyrażają tę tajemnicę.
Modlitwa Chwała Ojcu Chwała OjcuChwała Ojcu, i Synowii Duchowi Świętemu -jak była na początku, teraz,zawsze i na wieki Patri (tekst po łacinie) Gloria Patri, et Filio, et Spiritui erat in principio, et nunc, et semperet in saecula Glory Be (tekst po angielsku) Glory be to the Father,and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Modlitewnik Zobacz więcej Informator Różaniec onlineZ różańcem nieodzownie kojarzy się październik - miesiąc poświęcony Matce Bożej Różańcowej. W tym czasie w kościołach w Polsce i na świecie wierni gromadzą się, aby wspólnie odmawiać modlitwę różańcową. Co ważne - różaniec powinniśmy odmawiać nie ... Najważniejsze sanktuaria maryjne w PolsceSanktuaria maryjne są – jak sama nazwa wskazuje – ośrodkami kultu Maryi, Matki Bożej. Obecnie w Polsce znajduje się ponad 400 takich miejsc. Najsłynniejszym jest sanktuarium na Jasnej Górze w Częstochowie, które odwiedza rocznie około 4 milionów o... Czy Msza w sobotę zastępuje niedzielną?Każdy katolik zobowiązany jest do udziału w niedzielnej Eucharystii, nie wszyscy jednak pojawiają się tego dnia w kościele. Powodów nieobecności na Mszy Świętej może być nieskończenie wiele. Czasami ta absencja wynika z lenistwa i zaniedbania, ale... Co to jest bierzmowanie?Bierzmowanie jest jednym z trzech sakramentów wtajemniczenia chrześcijańskiego; sakramentem dopełniającym, pogłębiającym łaskę chrztu, który wierni Kościoła rzymskokatolickiego mają obowiązek przyjąć w odpowiednim czasie (mówi o tym kan. 890... Co to jest Msza trydencka?Mianem Mszy trydenckiej określa się jednolity porządek celebrowania Mszy Świętej, który obowiązywał w Kościele rzymskokatolickim od 1570 r. do 1969/1970 r. Swoją nazwę zawdzięcza on Soborowi Trydenckiemu (1545 - 1563), podczas którego biskupi zade... Zobacz więcej
Mszał Rzymski dla diecezji polskich najnowsze wydanie z roku 2013, tzw. *ołtarzowy*. Zawiera aktualne formularze mszy św. o świętych. Zawiera także nowe OGÓLNE WPROWADZENIE DO MSZAŁU RZYMSKIEGO i uaktualnione kalendarium. Wrócono także do żółtego koloru kartek, co ogranicza odbijanie się światła i ułatwia czytanie. Części stałe Mszy św. w języku łacińskim. Obrzędy wstępne. I. Pozdrowienia wstępne. K. In nomine Patris et Filii, et Spiritus Sancti. (W imię Ojca i Syna, i Ducha Św.) W. Amen. K. Dominus vobiscum. (Pan z wami) W. Et cum spiritu tuo. (I z duchem twoim) II. Akt pokutny (1-2 do wyboru). K. Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti simus ad sacra mysteria celebranda. (Przeprośmy Boga za nasze grzechy, abyśmy mogli godnie odprawić Najświętszą Ofiarę) (1)Confiteor Deo omnipotenti (Spowiadam się Bogu wszechmogącemu) et vobis, fratres, (i wam, bracia i siostry) quia peccavi nimis cogitatione, (że bardzo zgrzeszyłem myślą) verbo, opere et omissione: (mową, uczynkiem i zaniedbaniem) mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. (moja wina, moja bardzo wielka wina) Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, (przeto błagam Najśw. Maryję…) omnes Angelos et Sanctos, (wszystkich aniołów i świętych) et vos, fratres, (i was, bracia i siostry) orare pro me (o modlitwę za mnie) ad Dominum Deum nostrum (do Pana, Boga naszego) (2)K. Miserere nostri, Domine. (Zmiłuj się nad nami Panie) W. Quia peccavimus Tibi. (Bo zgrzeszyliśmy przeciw Tobie.) K. Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam.(Okaż nam, Panie, miłosierdzie swoje) W. Et salutare tuum da nobis. (I daj nam swoje zbawienie) K. Misereatur nostri omnipotens Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam aeternam. ( Niech się zmiłuje nad nami Bóg wszechmogący…) W. Amen. III. Wezwania. Kyrie, eleison. Kyrie eleison. Kyrie eleison. (Panie, zmiłuj się nad nami) Christe, eleison. Christe, eleison. Christe eleison. (Chryste zmiłuj się nad nami) Kyrie, eleison. Kyrie eleison. Kyrie eleison. (Panie zmiłuj się nad nami) IV. Hymn. Gloria in excelsis Deo (Chwała na wysokości Bogu) et in terra pax hominibus bonae voluntatis. (a na ziemi pokój ludziom dobrej woli) Laudamus te, benedicimus te, (chwalimy Cię, błogosławimy Cię) adoramus te, glorificamus te, (wielbimy Cię, wysławiamy Cię) gratias agimus tibi (dzięki Ci składamy) propter magnam gloriam tuam. (bo wielka jest chwała Twoja) Domine Deus, Rex caelestis, (Panie Boże, Królu nieba) Deus Pater omnipotens. (Boże Ojcze wszechmogący) Domine Fili unigenite, Iesu Christe, (Panie, Synu Jednorodzony, Jezu Chryste) Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, (Panie Boże, Baranku Boży, Synu Ojca) qui tollis peccata mundi, miserere nobis, (który gładzisz grzechy świata,zmiłuj się ) qui tollis peccata mundi, (który gładzisz grzechy świata) suscipe deprecationem nostram. (przyjm błaganie nasze) Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. (który siedzisz po prawicy Ojca,…) Quoniam tu solus Sanctus, (Albowiem tylko Tyś jest święty) Tu solus Dominus, (tylko Tyś jest Panem) Tu solus Altissimus, Iesu Christe, (tylko Tyś najwyższy, Jezu Chryste) cum Sancto Spiritu (z Duchem Świętym) in gloria Dei Patris. Amen. (w chwale Boga Ojca. Amen.) V. Kolekta. K. Oremus. ( …….) (Módlmy się. )(…………) W. Amen. Liturgia Słowa. I. Pierwsze czytanie. (lektor : “ ……”) L. Verbum Domini. (Oto Słowo Boże) W. Deo gratias. (Bogu niech będą dzięki) II. Psalm responsoryjny . (psalmista) III. Drugie czytanie. IV. Ewangelia. (śpiew : Alleluja) K. Dominus vobiscum. W. Et cum spiritu tuo. K. Lectio sancti Evangelii secundum …. ( Słowa Ewangelii wg świętego ….) W. Gloria tibi, Domine. (Chwała Tobie, Panie) (……………………………………………) K. Verbum Domini. ( Oto Słowo Pańskie) W. Laus tibi, Christe. (Chwała Tobie, Chryste) V. Homilia. wiary. Credo in unum Deum, (Wierzę w jednego Boga) Patrem omnipotentem, (Ojca wszechmogącego) factorem caeli et terrae, (Stworzyciela nieba i ziemi) visibilium omnium et invisibilium. (wszystkich rzeczy widzialnych i niewidz.) Et in unum Dominum Iesum Christum, (i w jednego Pana Jezusa Chrystusa) Filium Dei unigenitum, (Syna Bożego Jednorodzonego) et ex Patre natum (który z Ojca jest zrodzony) ante omnia saecula. ( przed wszystkimi wiekami) Deum de Deo, lumen de lumine, (Bóg z Boga, światłość ze światłości) Deum verum de Deo vero, (Bóg prawdziwy z Boga prawdziwego) genitum, non factum, (zrodzony, a nie stworzony) consubstantialem Patri (współistotny Ojcu) per quem omnia facta sunt. (a przez Niego wszystko się stało) Qui propter nos homines (On to dla nas ludzi) et propter nostram salutem (i dla naszego zbawienia) descendit de caelis (zstąpił z nieba) Et incarnatus est de Spiritu Sancto (i za sprawą Ducha Świętego) ex Maria Virgine (przyjął ciało z Maryi Dziewicy) et homo factus est. (i stał się człowiekiem) Crucifixus etiam pro nobis (ukrzyżowany również za nas) sub Pontio Pilato; (pod Poncjuszem Piłatem) passus et sepultus est, (został umęczony i pogrzebany) et resurrexit tertia die (i zmartwychwstał trzeciego dnia) secundum Scripturas, (jak oznajmia Pismo) et ascendit in caelum, (i wstąpił do nieba) sedet ad dexteram Patris. (siedzi po prawicy Ojca) Et iterum venturus est cum gloria (i powtórnie przyjdzie w chwale) iudicare vivos et mortuos, (sądzić żywych i umarłych) cuius regni non erit finis. (a Królestwu Jego nie będzie końca) Et in Spiritum Sanctum, (Wierzę w Ducha Świętego) Dominum et vivificantem, (Pana i Ożywiciela) qui ex Patre Filioque procedit. (który od Ojca i Syna pochodzi) Qui cum Patre et Filio (który z Ojcem i Synem) simul adoratur et conglorificatur, (wspólnie odbiera uwielbienie i chwałę) qui locutus est per prophetas. (który mówił przez proroków) Et unam, sanctam, catholicam (Wierzę w jeden, święty, powszechny) et apostolicam Ecclesiam. (i apostolski Kościół) Confiteor unum baptisma (wyznaję jeden chrzest) in remissionem peccatorum. (na odpuszczenie grzechów) Et exspecto resurrectionem mortuorum (i oczekuję wskrzeszenia umarłych) et vitam venturi saeculi. (i życia wiecznego w przyszłym świecie) Amen. (Amen) VII . Modlitwa powszechna. Liturgia Eucharystyczna. I. Przygotowanie darów. K. Orate, fratres ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem. (Módlcie się, aby moją i waszą ofiarę przyjął Bóg, Ojciec wszechmogący) W. Suscippiat Dominus sacrificium (Niech Pan przyjmie ofiarę) de manibus tuis (z rąk twoich) ad laudem et gloriam nominis sui, (na cześć i chwałę swojego imienia) ad utilitatem quoque nostram (a także na pożytek nasz) totiusque Ecclesiae suae sanctae. (i całego Kościoła świętego) II. Prefacja. K. Dominus vobiscum. W. Et cum spiritu tuo. K. Sursum corda. (W górę serca) W. Habemus ad Dominum. (Wznosimy je do Pana) K. Gratias agamus Domino Deo nostro. (Dzięki składajmy Panu Bogu naszemu) W. Dignum et iustum est. (Godne to i sprawiedliwe) K. Vere ………. . Et ideo cum Angelis et omnibus Sanctis gloriam tuam praedicamus, una voce dicentes: (…głosimy Twoją chwałę, razem z nimi wołając:) Sanctus, Sanctus, Sanctus, ( Święty, Święty, Święty) Dominus Deus Sabaoth. (Pan Bóg Zastępów) Pleni sunt caeli et terra gloria tua. (Pełne są niebiosa i ziemia chwały Twojej) Hosanna in excelsis. (Hosanna na wysokości) Benedictus qui venit (Błogosławiony, który idzie) in nomine Domini. (w imię Pańskie) Hosanna in excelsis. III. Konsekracja. K. Qui cum Passioni voluntarie tradetur, (On to,gdy dobrowolnie wydał się na mękę) accepit panem et gratias agens fregit, (wziął chleb i dzięki Tobie składając, łamał) deditque diccipulis suis, dicens: (i rozdawał swoim uczniom mówiąc:) Accipite et manducate ex hoc omnes: (bierzcie i jedzcie z tego wszyscy) hoc est enim Corpus Meum, (to jest bowiem Ciało Moje) quod pro vobis tradetur. (które za was będzie wydane) Simili modo, postquam cenatum est, (Podobnie po wieczerzy) accipiens et calicem, (wziął kielich) iterum gratias agens (i ponownie dzięki Tobie składając) dedit discipulis suis, dicens: (podał swoim uczniom, mówiąc) Accipite et bibite ex eo omnes: (Bierzcie i pijcie z niego wszyscy) hic est enim calix Sanguinis Mei (to jest bowiem kielich Krwi Mojej) novi et aeterni testamenti, (nowego i wiecznego przymierza) qui pro vobis et pro multis effundetur (która za was i za wielu będzie wylana) in remissionem peccatorum. (na odpuszczenie grzechów) Hoc facite in meam commemorationem. (to czyńcie na moją pamiątkę) K. Mysterium fidei. (Oto wielka tajemnica wiary) W. Mortem tuam annuntiamus, Domine, (Głosimy śmierć Twoją, Panie Jezu) et tuam resurrectionem confitemur, (wyznajemy Twoje zmartwychwstanie) donec venias. (i oczekujemy Twego przyjścia w chwale.) IV. Doksologia. K. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, (Przez Chrystusa, z Chrystusem i w Chrystusie) est tibi Deo Patri omnipotenti, (Tobie, Boże wszechmogący) in unitate Spiritus Sancti, (w jedności Ducha Świętego) omnis honor et gloria (wszelka cześć i chwała) per omnia saecula saeculorum. (przez wszystkie wieki wieków) W. Amen. V. Komunia święta. K. Praeceptis salutaribus moniti (Wezwani zbawiennym nakazem) et divina institutione formati, (i oświeceni pouczeniem Bożym) audemus dicere: (ośmielamy się mówić) Pater noster, qui es in caelis: (Ojcze nasz, któryś jest w niebie) sanctificetur nomen tuum, (święć się imię Twoje) adveniat regnum tuum, (przyjdź królestwo Twoje) fiat voluntas tua (bądź wola Twoja) sicut in caelo et in terra. (jako w niebie tak i na ziemi) Panem nostrum cotidianum (chleba naszego powszedniego) da nobis hodie, ( daj nam dzisiaj) et dimitte nobis debita nostra, (i odpuść nam nasze winy) sicut et nos dimittimus (jako i my odpuszczamy) debitoribus nostris, (naszym winowajcom) et ne nos inducas in tentationem, (i nie wódź nas na pokuszenie) sed libera nos a malo. (ale nas zbaw ode złego) K. Libera nos, quaesumus, Domine,….. (Wybaw nas, prosimy Cię,Panie,…) ….et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi. W. Quia tuum est regnum, et potestas (Bo Twoje jest Królestwo, potęga) et gloria in saecula. (i chwała na wieki) K. Domine … in saecula saeculorum. W. Amen. K. Pax Domini sit semper vobiscum. (Pokój Pański niech zawsze będzie z wami) W. Et cum spiritu tuo. (I z duchem twoim) K. Offerte vobis pacem. (Przekażcie sobie znak pokoju) Agnus Dei (Baranku Boży) qui tollis peccata mundi (który gładzisz grzechy świata) miserere nobis. (2x) (zmiłuj się nad nami) Agnus Dei (Baranku Boży) qui tollis peccata mundi (który gładzisz grzechy świata) dona nobis pacem. (obdarz nas pokojem) K. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad caenam Agni vocati sunt. (Oto Baranek Boży, który gładzi grzechy świata. Błogosławieni, którzy zostali wezwani na ucztę Baranka) W. Domine, non sum dignus (Panie, nie jestem godzien) ut intres sub tectum meum, (abyś przyszedł do mnie) sed tantum dic verbo (ale powiedz tylko słowo) et sanabitur anima mea. (a będzie uzdrowiona dusza moja) K. Corpus Christi. (Ciało Chrystusa) W. Amen. Obrzędy zakończenia. K. Dominus vobiscum. W. Et cum spititu tuo. K. Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius et Spiritus Sanctus. (Niech was błogosławi Bóg wszechmogący, Ojciec i Syn, i Duch Święty) W. Amen. K. Ite, missa est. (Idźcie, ofiara spełniona) W. Deo gratias. (Bogu niech będą dzięki) K. Sit nomen Domini benedictum. (Niech Imię Pańskie będzie błogosławione) W. Ex hoc nunc et usque in saeculum. (teraz i na wieki) K. Adiutorium nostrum in nomine Domini. (Wspomożenie nasze w Imieniu Pana) W. Qui fecit caelum et terram. (który stworzył niebo i ziemię) K. Domine, exaudi orationem meam. (Panie, wysłuchaj modlitwę moją) W. Et clamor meus ad te veniat. (a wołanie moje niech do Ciebie przyjdzie)

Do pierwocin II Powszechnego Soboru Watykańskiego słusznie zalicza się Konstytucję o Liturgii Św., ona bowiem kieruje …. Dyrektywy Episkopatu Polski w związku z Instrukcją św. Kongregacji Obrzędów o muzyce sakralnej i liturgii. Dnia 3 września 1958 r. ogłoszona została przez Stolicę Apostolską Instrukcja o muzyce sakralnej i

REQUEST TO REMOVE--= Magyar SZörf Akadémia =-- MSZA - Fagor Szörftábor, Balatonfűzfő. Lezajlott az idei első ... Hazánkat Nikl András az MSZA versenyzője fogja képviselni, az elnökség egyhangú ... REQUEST TO REMOVEMsza Święta Msze Świete w Polskich kościołach ... Bądź mi zawsze ku pomocy, Strzeż duszy, ciała mego, zaprowadź mnie do żywota wiecznego. Amen. Msza Świeta w Polskich Kościołach ... REQUEST TO REMOVELiturgia trydencka | Ryt łaciński | Msza święta Wszechczasów Msza święta jest to Przenajświętsza Ofiara Nowego i wiecznego Przymierza Bożego z ludźmi, w której Jezus Chrystus, raz jeden na wszystkie wieki ... REQUEST TO REMOVEmsza - Wiktionary Polish Wikipedia has an article on: Msza. Wikipedia pl [edit] Noun ... declension of msza. singular. plural. nominative. msza. msze. genitive. mszy. mszy. dative. mszy ... REQUEST TO REMOVEMsza Find Msza. Popularity and maps of all Mszas ... There are no WhitePages members with the name Msza. You could be the first. What is a WhitePages member? ... REQUEST TO REMOVEYouTube - Msza pontyfikalna w Le Barroux ... Pontyfikalna Msza święta w Nadzwyczajnej Formie Rytu Rzymskiego celebrowana w Opactwie św. Magdaleny w Le Barroux z okazji uroczystości odpustowych dnia REQUEST TO REMOVEPicasa Web Albums - Michal Radoszewski - Msza pogrzebo... Photos by Michal Radoszewski, Oct 5, 2010 - 10-5-2010 ... Msza św. pogrzebowa w parafia św. Kazimierza, Vancouver Photo Michal Radoszewski © All Rights Reserved Jego ... REQUEST TO REMOVEPolska Msza (Polish Mass) - St. Mary Immaculate Parish Pierwsza Msza Sw. bedzie miala miejsce 5-tego pazdziernika 2008 o godzinie 10:30 rano w ... Nie bedzie natomiast mozliwosci spowiedzi bezposrednio przed Msza Sw. ... REQUEST TO REMOVEPicasa Web Albums - Łukasz Lutoborski - MSZA KATYŃSKA Photos by Łukasz Lutoborski, Apr 11, 2010 - Msza Żałobna w intencji ofiar katastrofy samolotu prezydenckiego na lotnisku pod Smoleńskiem ( REQUEST TO REMOVEYouTube - Jubileuszowa Msza Święta 4/ Jubileuszowa Msza Święta sprawowana przez ks. biskupa Józefa Kupnego z okazji 25 lecia erygowania parafii Matki Boskiej Piekarskiej w Katowicach na osiedlu T... REQUEST TO REMOVESennik Msza | Sennik internetowy Msza Bardzo Proszę o Redakcję o wyjaśnienie tego snu: jestem na mszy. była to taka msza w której wymagano żeby mieć świecę, lecz tylko ja i ksiądz mieliśmy je ... REQUEST TO REMOVEO Mszy świętej | Msza święta Wszechczasów O Mszy świętej. Ofiara miła Ojcu Przedwiecznemu — krótka historia rozwoju rytu rzymskiego. Historia obrzędu udzielania Komunii świętej. Zarys sporu i nauki o ... REQUEST TO REMOVEMsza online | Msze święte na żywo po polsku Msze święte na żywo przez internet w różnych językach – strona dla przebywających za granicą, chorych i podróżujących REQUEST TO REMOVEMiesięcznik "Msza Święta" Króluj nam, Chryste! Rozpoczęliśmy kolejny Adwent. Podczas homilii, katechez księża będą nam przypominać o podwójnym wymiarze tego czasu. REQUEST TO REMOVEMsza online | Msze święte w rycie trydenckim po łacinie Msze święte na żywo przez internet w różnych językach – strona dla przebywających za granicą, chorych i podróżujących REQUEST TO REMOVEdk. Mariusz Kocoł: Jedność w różnorodności - Homilia do ... Jedność w różnorodności - Homilia do Ewangelii Łk 10,38-42 Wygłoszona w Wyższym Seminarium Duchownym w Częstochowie. Liturgia Kościoła stawia ... REQUEST TO REMOVEMSZA ŚWIĘTA TRYDENCKA + Klasyczny ryt rzymski ... Objaśnienia Mszy świętej. w nadzwyczajnej formie rytu rzymskiego, Obrzędy Mszy św. według Mszału Rzymskiego z 1962 r. (po łacinie i po polsku), melodie ... REQUEST TO REMOVESennik Suma (msza) | Sennik internetowy Suma (msza) uczestniczyć w niej: wkrótce ogromna radość prowadzić ją: sprowadzisz kogoś na dobrą drogę. REQUEST TO REMOVETEKSTY ŁACIŃSKIE: Msza św., modlitwy, pieśni, z Mszy po ... Teksty liturgiczne i modlitwy prywatne po łacinie i po polsku. Obrządek Mszy św. Pacierz codzienny, Sekwencje, Hymny, Psalmy, Pieśni REQUEST TO REMOVEMsza Święta - Telewizja Polska SA - Strona główna - ... Msza Święta Coniedzielna transmisja Mszy Świętej ... „Jan Paweł II i jego przyjaciel” Jerzy Kluger wciąż ze zdumieniem wspomina wieczór 16 października ... 76uE. 495 153 453 208 435 237 2 343 196

teksty mszy świętej po łacinie